Бхагават гита в переводе смирнова купить книгу

Кто в 80-е 90-е повстречал "кришнаитов" и полюбил их - тому Прабхупада. Те кто с 50-х нашел книги Смирнова - никогда не сможет принять Прабхупады. В силу всего этого, а также того простого факта, что в словарях русского языка уже давно было принято написание "Бхагавад-гита" (или "Бхагавадгита"), название этого произведения должно писаться именно так, а не как новомодные "Бхагават гита" или "Бхагават-гита". Перевод (санскрит и подстрочник) Бхагават-Гиты в переводе Б. Л. Смирнова. Академик АН Туркменской ССР, подробнее про него тут и тут. Бхагават-Гита - это не теряющая актуальности беседа воина Арджуны и его друга, Кришны, воплощенной Абсолютной истины. В этой книге есть ответы на все жизненные вопросы, применимые к любой ситуации. На самом деле. 27/06/2015 · Ну до чего же здОрово. На мой взгляд, Ольга Громыко — один из лучших русскоязычных авторов, пишущих в жанре фэнтези. А дилогия «Год крысы» Бхагават-гита. Пер. с санскрита и комм. Б. Л. Смирнова. На мой взгляд, так и надо бы оформить. Anatera16 Благодарю Друг, за эту книгу и за СуббаРоу особенно))). Чтоб возбудить его бодрость, старший из куру, предок, Доблестный в раковину затрубил, звучащую львиным рёвом. Бхагавад-гита в переводе Б.Л. Смирнова, 1956 год Выдающийся перевод Б.Л. Смирнова не даёт покоя многим "самобытным" личностям, мечтающим о создании собственного "самого лучшего" перевода Гиты, в том числе за счёт критики. Я читала в переводе Смирнова. Сейчас хочу найти и другие переводы, так как некоторые вещи не совсем понятны. Рекомендую почитать Патанджали. Спасибо многим за содержательные комментарии, я одинока в своих исканиях. В нашей стране история "Бхагавад-гиты" столь же триумфальна, сколь и драматична. Широко о "Гите" узнали в 1788 г., когда ее издал пока еще не опальный Новиков. Свое "добро" на "Гиту" дали тогда и Екатерина ii, и Святейший Синод, расценивший индусское писание как книгу "душеполезную".